Ingrediënten kip kerrie.

Kip 40%, ananas(ananas, ananassap), Kippenbouillon (kip, tomaat, wortel, prei, ui, lavas, SELDERIJ, laurier, kruidnagel) TARWEbloem, palmvet, ROOM(gemodificeerd zetmeel, carrageen), MELK, champignons, boontjes, ui, zout, kerriepoeder(oa: kurkuma, koriander, MOSTERDmeel, gember, paprika), knoflook, rode peper.

Nutriëel.

Energie:................................
Energie:................................
Vet:.......................................
    Waarvan verzadigd:.........
Koolhydraten:.......................
    Waarvan suikers:.............
Eiwit:....................................
Zout:....................................

Waarde.

106,4 kcal
451 Kjoule
4,61 Gr.
2,84 Gr.
4,92 Gr.
2,18 Gr.
8,15 Gr.
0,38 Gr.

Allergenen.

Selderij, Lactose, Gluten, mosterd.


Kip Kerrie!

Het woord kerrie is een verbastering van het Engelse woord curry (wat saus betekend), wat weer een verbastering is van het woord kari uit de keuken van India.
Kerriepoeder werd in de achttiende eeuw op de markt gebracht door slimme Indische kooplieden die hadden gemerkt dat de Europeanen hun geurige gerechten wel konden waarderen, maar ze niet zo makkelijk zelf konden namaken. Ze maalden hun specerijen tot een poeder en produceerden zo de eerste kant-en-klare maaltijdmix. Alleen nog zelf kip, rijst en groente toevoegen. En net als de maaltijdmix van vandaag, smaakte kerrie voortaan altijd hetzelfde.

Wie echter een curry wil bestellen in een Indisch restaurant, komt er al snel achter dat kerrie heel veel smaken kent. Elk land, elke regio, elke streek en elk dorp voegt zijn eigen kruiden en specerijen toe. Daarbij speelt de chilipeper een belangrijke rol. Maar die hoorde origineel niet in de kari, zoals de saus in het Tamil wordt genoemd. Deze peper komt immers uit Midden-Amerika en vond pas in de zestiende eeuw zijn weg naar de Indische kookpotten.

De verspreiding van de curry over de wereld wordt toegeschreven aan de Portugezen. Die eer hebben zij te danken aan de kok van Portugese koning Pedro II. Deze kok, genaamd, Domingos Rodrigues, gaf in 1680 het kookboek Arte de Conzinha uit met daarin een recept voor curry. Dit eerste in het Portugees geschreven kookboek is een droom voor de liefhebbers van chilipeper, want Rodrigues was er dol op.
Maar de curry werd door meer mensen gewaardeerd. Ook de Nederlanders vonden het gerecht de moeite waard om achter het recept aan te gaan en het op te schrijven. In het Indische kookboek van Jean Chretien Baud, staat een recept voor karrie frietoe. Een naam die ik helaas nog steeds niet heb kunnen vertalen. Dat de karrie een verbastering is van de kari (die in het Engels weer tot curry werd), mag duidelijk zijn, maar een acceptabele vertaling voor frietoe heb ik nog niet kunnen vinden. Zou het toch gewoon gebakken zijn?

Helaas is het kookboek van Baud niet nauwkeuriger gedateerd dan: uit de zeventiende eeuw. De kans is best groot dat het recept ouder is dan het kookboek van Rodrigues. Maar niet gepubliceerd, zodat we de eer niet van de Portugezen kunnen afsnoepen. Bovendien is de Nederlandse versie nog een klassieke: zonder chilipeper.